Friday 23 September 2016

Pokemon: Japanese Names and English Names

So, Pokemon is originally a Japanese franchise before being imported and localized for the English-speaking audience. Nearly every single character, both Pokemon and human, get new English names that are just as punny and made up of combinations of words as their original Japanese names. But some Pokemon actually share their Japanese and English names, and this little article will list those names, plus a little discussion about the names that are kept during the localization.

File:OPJ01 variant 2.pngYou see, anyone who watches anime or reads manga will know that Japanese works of fiction like to give some names in English, just to sound cooler. And, well, it's an aspect of anime and manga that's been around since forever, so can you blame Pokemon for following suit? The thing is, there are some Pokemon names that are actually English (or, well, 'Engrish', a.k.a. English as read by Japanese phonetics) in the original Japanese games, but get changed when localized for the international audience. It's interesting to note how some names that are kept are already English or semi-English words (Ponyta, Parasect, Gengar) while some are actually Japanese (the Nido family, Pikachu, Togepi).

A little word of forewarning that as someone who speaks a little Japanese, I'm considering names that are 'close enough' in pronunciation as the same thing, so Lapras's Japanese name, ラプラス (Rapurasu), while romanized as 'Laplace' by Nintendo's trademarks, is still read identically as how you would read the English name of Lapras with katakana, so I'm considering both the same name. See, while normally in the games, manga and other written material they will write Japanese names with, y'know, the Japanese Katakana alphabet, Nintendo of Japan still trademarks the English romanizations of those words, even if they don't quite gel with how the names are localized.
Lapras
Sometimes, one part of an evolutionary line will keep their Japanese name, but the other members will be changed to have a more English-esque pun. A good example is Psyduck and Golduck. Golduck is also called Golduck (well, Gorudakku) in Japan, but Psyduck has a different name -- Kodakku/Koduck, combining the Japanese word Ko (small) and the English word duck -- which doesn't flow as well in English. And ends up sounding like Kodak.

Another interesting observation is how from Generation II onwards, Nintendo has been trying their best to get most of their Legendary Pokemon, particularly mascot ones, to have identical names across all languages, which I think is a cool thing they did.

Without further ado, begin the list!

Names that are identical in English and Japanese:
    Pikachu
  • Caterpie (Kyatapi)
  • Butterfree (Batafuri)
  • Pidgeot (Pijotto)
  • Arbok (Abokku), note that in Japanese Ekans' name is Abo, shortened from Abokku.
  • Pikachu (Pikachu)
  • Raichu (Raichu)
  • Nidoran (Nidoran)
  • Nidorina (Nidorina)
  • Nidoqueen (Nidokuin)
  • Nidoran (Nidoran)
  • Nidorino (Nidorino)
  • Nidoking (Nidoking)
  • Zubat (Zubatto)
  • Golbat (Gorubatto)
  • Paras (Parasu)
  • Parasect (Parasekuto)
  • Dugtrio (Dagutrio)
  • Persian (Perushian)
  • Golduck (Gorudakku)
  • Mankey (Manki)
  • Shellder (Sheruda)
  • Gengar (Gengaa)
  • Kingler (Kingura)
  • Seadra (Shidora)
  • Starmie (Sutami)
  • Gyarados (Gyaradosu)
  • Lapras (Rapurasu)
  • Eevee (Ibui)
  • Porygon (Porigon)
  • Omanyte (Omunaito)
  • Omastar (Omusuta)
  • Kabuto (Kabuto)
  • Kabutops (Kabutopusu)
  • Mewtwo (Myutsu)
  • Mew (Myu)
  • Chikorita (Chikorita)
  • Bayleef (Beirifu)
  • Meganium (Meganiumu)
  • Ledyba (Rediba)
  • Ledian (Redian)
  • Ariados (Ariadosu)
  • Crobat (Kurobatto)
  • Pichu (Pichu)
  • Togepi (Togepi)
  • Mareep (Meripu)
  • Marill (Mariru)
  • Aipom (Eipamu)
  • Unown (Annon)
  • Gligar (Guraiga)
  • Granbull (Guranburu)
  • Heracross (Herakurosu)
  • Magcargo (Magukarugo)
  • Delibird (Deribado)
  • Mantine (Mantain)
  • Kingdra (Kingudora)
  • Donphan (Donfan)
  • Porygon2 (Porigon2)
  • Elekid (Erekiddo)
  • Miltank (Mirutanku)
  • Raikou (Raikou)
  • Entei (Entei)
  • Suicune (Suikun)
  • Lugia (Rugia)
  • Ho-Oh (Houou)
  • Celebi (Serebii)
  • Pelipper (Perippa)
  • Ralts (Rarutosu)
  • Kirlia (Kiruria)
  • Nosepass (Nozupasu)
  • Plusle (Purasuru)
  • Minun (Mainan)
  • Illumise (Irumize)
  • Roselia (Rozeria)
  • Vibrava (Biburaba)
  • Flygon (Furaigon)
  • Zangoose (Zangusu)
  • Lunatone (Runaton)
  • Sorlock (Sorurokku)
  • Armaldo (Amarudo)
  • Tropius (Toropiusu)
  • Absol (Abusoru)
  • Huntail (Hanteru)
  • Metang (Metangu)
  • Metagross (Metagurosu)
  • Regirock (Rejirokku)
  • Registeel (Rejisuchiru)
  • Latias (Ratiasu)
  • Latios (Ratiosu)
  • Jirachi (Jirachi)
  • Deoxys (Deokushisu)
  • Luxio (Rukushio)
  • Roserade (Rozureido)
  • Pachirisu (Pachirisu)
  • Buizel (Buizeru)
  • Cherrim (Cherimu)
  • Gabite (Gabaito)
  • Riolu (Rioru)
  • Lucario (Rukario)
  • Hippopotas (Hipopotasu)
  • Skorupi (Sukorupi)
  • Drapioin (Dorapion)
  • Togekiss (Togekisu)
  • Porygon-Z (PorigonZ)
  • Rotom (Rotomu)
  • Dialga (Diaruga)
  • Palkia (Parukia)
  • Heatran (Hitoran)
  • Regigigas (Rejigigasu)
  • Cresselia (Kureseria)
  • Phione (Fione)
  • Manaphy (Manafi)
  • Darkrai (Dakurai)
  • Arceus (Aruseusu)
  • Victini (Bikutini)
  • Emboar (Enbuoh)
  • Munna (Munna)
  • Musharna (Mushana)
  • Darumaka (Darumaka)
  • Archen (Aken)
  • Zorua (Zorua)
  • Zoroark (Zoroaku)
  • Swanna (Suwana)
  • Terrakion (Terakion)
  • Virizion (Birijion)
  • Reshiram (Reshiramu)
  • Zekrom (Zekuromu)
  • Kyurem (Kyuremu)
  • Keldeo (Kerudio)
  • Meloetta (Meroetta)
  • Genesect (Genosekuto)
  • Vivillon (Bibiyon)
  • Flabebe (Furabebe)
  • Floette (Furaete)
  • Florges (Furajesu)
  • Gogoat (Gogotto)
  • Dedenne (Dedenne)
  • Xerneas (Zeruneasu)
  • Yveltal (Ibetaru)
  • Zygarde (Jigarude)
  • Diancie (Dianshii)
  • Hoopa (Fupaa)
  • Volcanion (Borukenion)

Slightly Modified Pronunciations:
    Kyogre
  • Doduo (Doudou), a slight change and swapping around of the 'o' and 'u' vowels.
  • Dodrio (Dodorio), removing the second 'do' syllable and making it part of 'drio'.
  • Tauros (Kentaurosu), removing 'Ken'. The Japanese name refers to an alternate reading of the original Greek word for 'Centaur'.
  • Chinchou (Chonchii), swapping around of the syllables.
  • Lanturn (Rantan), Rantan is literally just the word 'lantern', and the anime and games vary whether Lanturn is pronounced like 'lantern' or 'lan-turn' with a hard U like how you would pronounce the word turn.
  • Togetic (Togechikku), which is Togechick, a reference to the bird origin of Togepi and Togetic. They kinda bastardized the 'chick' part into 'tic' which sounds cuter, I guess.
  • Wooper (Upa), despite Wooper definitely being inspired by the Japanese name, their pronunciations put different emphasis on different syllables.
  • Forretress (Foretosu) Both Forretress and Foretosu are inspired by the English word fortress, Forretress just makes the pronunciation less clunky and closer to the source word.
  • Poochyena (Pochiena) Slightly different pronunciations where Poochyena puts emphasis on the English word 'pooch', while the Japanese name is a pun on "pochi", a common name to give to a dog.
  • Makuhita (Makunoshita) and Hariyama (Hariteyama) Makuhita and Hariyama are shortenings of their Japanese names.
  • Volbeat (Barubito) A change from what would be romanized as "Bulbeat" (as in bulb, or barubo in Japanese) and beat, into "Volbeat".
  • Regice (Rejiaisu) The Japanese name has it read re-ji-ice, but the English localization, for whatever reason, romanizes it as Regice instead of Regiice, and it's read reg-ice. Which is dumb, by the way.
  • Kyogre (Kaioga) Slightly different pronunciation on the second syllable, with the Japanese name putting more emphasis on Kai'o (King of the Sea) and the English name putting emphasis on ogre, especially the 'r' sound.
  • Groudon (Guradon) Slightly different pronunciation of the first syllable, with Groudon's "grou" sounding like, y'know, ground or growl, whereas Guradon's gura sounds more like grand.
  • Rayquaza (Rekkuza) Different pronunciation of what's essentially the same word, the Japanese sounding like, well, Reh-ku-za, whereas the official English pronounciation is Ray-quay-za.
  • Floatzel (Furozeru) The first syllable is more clearly the English word 'float' instead of part of the word.
  • Skuntank (Sukatanku) Slightly different first syllable pronunciation.
  • Yanmega (Megayanma) Changing of the word orders to shorten it.
  • Leafeon (Rifia) While the source word for both Leafeon and Glaceon are still 'leaf' and 'glacier' for both its Japanese and English names, the English names use the -eon suffix common to all the Eeveelutions, while the Japanese names use the -ia suffix.
  • Glaceon (Gurashia)
  • Uxie (Yukushi) Elimination of the 'Y' from Japanese to English. Mespirit and Azelf are two of the few Legendaries to change their names almost entirely from Japanese to English. 
  • Shaymin (Sheimi) Slight difference in pronunciation but essentially the same name.
  • Herdier (Haderia) Slight difference in pronunciation but essentially the same name.
  • Zebstrika (Zeburaika) The English localization restores the full sound of 'strike' (Sutoraiku) whereas the Japanese name just takes the last syllables.
  • Archeops (Akeosu) Archeops adds an additional 'p' sound from Akeosu
  • Emolga (Emonga) The English name changes 'n' into 'l'.
  • Cinccino (Chirachino) The English name changes "chira" into "cin".
  • Gothitelle (Gochiruzeru) The Japanese name is technically "Gothicselle", from 'gothic' and 'madamoiselle' but the English localization chances the 'c' into a 't'.
  • Lampent (Rampura) Lampent changes the second syllable from the nonsensical "Lamp-ler" into Lampent (lamp + ambient/lament/lambent).
  • Chandelure (Shandera) While both Chandelure and Shandera are from the root word chandelier, the English name throws in a pun to make the reading less awkward.
  • Cobalion (Kobaruon) Slight difference in the second-to-last syllable, his Japanese name sounds more like Coballon.
  • Tornadus (Torunerosu) and Landorus (Landorosu) Tornadus and Landorus have "-ros" as their last syllable in their original Japanese name.
  • Amaura (Amarusu) Different last syllable.
  • Klefki (Kureffi) The English localization adds the 'klef' sound to make a pun with kleptomaniac.

Pokemon with "English" word names in the original Japanese:
Yamask
DEATH MASK!
  • Charmeleon (Rizado, a.k.a. Lizard)
  • Kakuna (Kokuun, a.k.a. Cocoon)
  • Beedrill (Supia, a.k.a. Spear)
  • Pidgeotto (Pijon, a.k.a. Pigeon)
  • Sandshrew (Sando, a.k.a. Sand)
  • Clefable (Pikushi, a.k.a. Pixie)
  • Vileplume (Rafureshia, a.k.a. Rafflesia, the flower that Vileplume is based on)
  • Arcanine (Uindi, a.k.a. Windy)
  • Rapidash (Gyaroppu, a.k.a. Gallop)
  • Magnemite (Koiru, a.k.a. Coil)
  • Magneton (Reakoiru, a.k.a Rarecoil)
  • Haunter (Gosuto, a.k.a. Ghost); Gastly is Gosu, which is Ghost with the last syllable cut
  • Drowzee (Suripu, a.k.a. Sleep)
  • Hypno (Suripa, a.k.a. Sleeper)
  • Krabby (Kurabbu, a.k.a. Crab)
  • Chansey (Rakki, a.k.a. Lucky)
  • Mr. Mime (Bariado, a.k.a. Barriered); note the lack of gender specification in the Japanese name, which explains why female Mr. Mimes suddenly show up in Generation II despite the whole 'Mr' thing.
  • Scyther (Sutoraiku, a.k.a. Strike)
  • Vaporeon (Shawazu, a.k.a. Showers); all the Eeveelutions have names based on English words.
  • Jolteon (Sandasu, a.k.a. Thunders); note the similarity to Zapdos, a.k.a. "Thunder"
  • Flareon (Busuta, a.k.a. Booster)
  • Aerodactyl (Putera, a.k.a. Ptera, shortening of Pteranodon, the dinosaur that Aerodactyl is based on)
  • Articuno (Furiza, a.k.a. Freezer); the same katakana used for Dragon Ball's Freeza.
  • Zapdos (Sanda, a.k.a. Thunder)
  • Moltres (Faiya, a.k.a. Fire)
  • Umbreon (Burakki, a.k.a. Blacky)
  • Snubbull (Buru, a.k.a. Bull)
  • Corsola (Sanigo, a.k.a. Sunnygo)
  • Tyrogue (Baruki, a.k.a. Bulky)
  • Hitmontop (Kapoera, a.k.a. a corruption of capoeira)
  • Blissey (Hapinasu, a.k.a. Happiness)
  • Clamperl (Paruru, a.k.a. Pearl, sort of.) Pearl is normally romanized as paru, Clamperl's Japanese name just repeats the last syllable.
  • Beldum (Danbaru, a.k.a. Dumbbe, a shortening of dumbbell. Which, clearly, sounds stupind in English)
  • Rampardos (Ramuparudo, a.k.a. Rampart)
  • Azelf (Agunomu, a.k.a. Agnome), they changed different fairies during localization, from 'gnome' to 'elf.
  • Sigilyph (Shinbora, a.k.a. Symboller)
  • Yamask (Desumasu, a.k.a. Deathmask, easily the most metal name Pokemon has ever has)
  • Garbodor (Dasutodasu, a.k.a Dust Dust with the second dust missing its 't')
  • Klink (Giaru, a.k.a. Gear) Klank and Klinklang's Japanese names just add an extra 'gi' sound in front of gear, making them Gigiaru and Gigigiaru respectively.
  • Thundurus (Borutorusu, a.k.a. Voltolos) The English name changes 'volt' into 'thunder' to better fit the rhyming pair of Thundurus and Tornadus.
  • Sylveon (Ninfia, a.k.a. Nymphia)

Japanese Names with English Puns... that don't work in English:
Braviary
WAR-GLE
Because of how some English words are pronounced in Japanese, some Pokemon names that, in Japanese are made up of two English words read in Japanese phonetics... that sometimes don't exactly translate well when you try to say it in English. Look at Durant and Talonflame below.
  • Charizard: Rizadon, from Rizado, lizard, and I guess don?
  • Metapod: Toranseru, from transform and cell, seru.
  • Weedle: Bidoru, combining bi, bee, and nidoru, needle.
  • Sandslash: Sandopan, combining sando, sand (also Sandshrew's Japanese name) and pangolin.
  • Magikarp: Koikingu, combining the koi fish and kingu, king.
  • Ditto: Metamon, combining metamorphosis and Pokemon, presumably.
  • Croconaw: Arigeitsu, a corruption of arigeita, alligator.
  • Feraligatr: Odairu, combining O, which can be big or king in Japanese, and kurokodairu, crocodile.
  • Octillery: Okutanku, combining okutopasu, octopus, and tanku, tank.
  • Skarmory: Eamudo, combining ea, air, and amado, armored. 
  • Gardevoir: Sanaito which can be either Sir Knight or Sir Night. The first makes more sense, but Nintendo officially romanizes it as the second one.
  • Gorebyss: Sakurabisu, which is Sakurabyss, from sakura and abyss.
  • Luvdisc: Rabukasu, from rabu, love, and disukasu, discus, the type of fish Luvdisc is based on.
  • Vespiquen: Bikuin, a.k.a. Beequeen. Obvious combination of bee and queen. Vespidae is the Latin genus for bees and wasps, actually, so technically Vespiquen and Beequeen means the same thing.
  • Scolipede: Pendora, taken from Scolopendra, the genus that centipedes hail from. Pokemon is educational!
  • Vanillite: Banipeti, a.k.a. Vanipetite; Vanillish: Baniritchi, a.k.a. Vanirich; Vanilluxe: Baibanira, a.k.a. Bivanilla. While the Japanese names of the Vanillite line are combinations of vanilla and an English word (petite, rich and bi-) they use different words than the ones used in the English localization names.
  • Braviary: Woguru, a combination between woru, war, and iguru, eagle, making this a Warrgle. Not as bad as the others on this list.
  • Durant: Aianto, a combination between aian, iron, and anto, ant. Obviously doesn't work that well in English. What will you name it in a way that makes the pun obvious? Irant? Iroant?
  • Talonflame: Faiaro, a combination between faia, fire, and aro, arrow. Again, another one that you can't really phrase in English.
  • Clawitzer: Burosuta, a rather awkward combination of robusuta, lobster, and burasuta, blaster.
  • Heliolisk: Erezado, a combination between ele- and rizado, lizard. 


Japanese Moves and English Moves:
Most of the times, the English localization just translate the Japanese name of the moves. For example, Roar of Time is Toki no Hoko in Japanese... which literally means Roar of Time. But sometimes the Japanese use, again, English words as attack names. For example, Sonic Boom is sonikku bumu. Without further ado, here are the moves that are already English way back before it's translated. To note is every Punch move tend to have the punch be written with a transliteration of the English word (panchi) while the element is in Japanese. So for example Thunderpunch is Kaminari Panchi. Beam is another one often written with a transliteration of the English word (bimu), with Ice Beam being Reito Bimu, for example.

Of course, like the Pokemon name examples above, some, while already having English names in the original Japanese versions, get their names changed anyway when translated.
  • Barrier (Baria)
  • Conversion (Tekusucha/Texture)
  • Counter (Kaunta)
  • Crabhammer (Kurabuhanma)
  • Flash (Furasshu)
  • Hydro Pump (Haidoro Panpu)
  • Meditate (Yoga no Pose/Yoga Pose)
  • Mega Drain (Mega Dorein)
  • Mega Kick (Megaton Kikku/Megaton Kick)
  • Mega Punch (Megaton Panchi/Megaton Punch)
  • Psychic (Saikokineshisu/Psychokinesis)
  • Psywave (Saiko weibu/Psycho Wave)
  • Sky Attack (Goddo Bado/God Bird)
  • Smog (Sumoggu)
  • Solarbeam (Sorabimu)
  • Sonic Boom (Sonikkubumu)
  • Swift (Supido Suta/Speed Star)
  • Twineedle (Dabaru Nidoru/Double Needle)
  • Baton Pass (Baton Tatchi/Baton Touch)
  • Bone Rush (Bon Rasshi)
  • Conversion 2 (Tekusucha 2/Texture 2)
  • Giga Drain (Giga Dorein)
  • Iron Tail (Aian Teru)
  • Lock-On (Rokkuon)
  • Mach Punch (Mahha Panchi)
  • Magnitude (Magunichudo)
  • Megahorn (Megahon)
  • Metal Claw (Metaru Kuro)
  • Mirror Coat (Mira Koto)
  • Present (Purezenta)
  • Sketch (Suketchi)
  • Spark (Supaku)
  • Triple Kick (Toripuru Kikku)
  • Air Cutter (Ea Katta)
  • Aromatherapy (Aromaserapi)
  • Blast Burn (Burasuto Ban)
  • Blaze Kick (Bureizu Kikku)
  • Cosmic Power (Kosumo Pawa/Cosmo Power)
  • Dive (Daibingu/Diving)
  • Dragon Claw (Doragon Kuro)
  • Frenzy Plant (Goddo Uddo/God Wood)
  • Hydro Cannon (Haidoro Kanon)
  • Hyper Voice (Haipa Boisu)
  • Ice Ball (Aisu Boru)
  • Leaf Blade (Rifubureido)
  • Luster Purge (Rasuta Paji)
  • Magic Coat (Majikku Koto)
  • Magical Leaf (Majikaru Rifu)
  • Meteor Mash (Kometto Panchi/Comet Punch): The move actually called Comet Punch in the English localization was originally Renzoku Panchi, more accurately translated as Consecutive Punch or Serial Punch.
  • Mist Ball (Misuto Boru)
  • Mud Shot (Maddo Shotto)
  • Needle Arm (Nidoru Amu)
  • Overheat (Obahito)
  • Poison Tail (Poizun Teru)
  • Psycho Boost (Saiko Busuto)
  • Recycle (Risakuru)
  • Refresh (Rifuresshu)
  • Revenge (Ribenji)
  • Rock Blast (Rokku Burasuto)
  • Shadow Punch (Shado Panchi)
  • Signal Beam (Shigunaru Bimu)
  • Skill Swap (Sukiru Suwappu)
  • Sky Uppercut (Sukai Appa/Sky Upper)
  • Trick (Torikku)
  • Aqua Jet (Akua Jetto)
  • Aqua Ring (Akua Ringu)
  • Aqua Tail (Akua Teru)
  • Brave Bird (Bureibu Bado)
  • Bullet Punch (Baretto Panchi)
  • Charge Beam (Chaji Bimu)
  • Close Combat (Infaito/In Fight)
  • Cross Poison (Kurosu Poizun)
  • Dark Void (Daku Horu/Dark Hole)
  • Double Hit (Dabaru Atakku/Double Attack)
  • Dragon Rush (Doragon Daibu/Dragon Dive)
  • Drain Punch (Dorein Panchi)
  • Energy Ball (Enaji Boru)
  • Feint (Feinto)
  • Flare Blitz (Furea Doraibu/Flare Drive)
  • Flash Cannon (Rasuta Kanon/Luster Cannon)
  • Giga Impact (Giga Inpakuto)
  • Guard Swap (Gado Suwappu)
  • Gunk Shot (Dasuto Shuto/Dust Shoot)
  • Gyro Ball (Jairo Boru)
  • Hammer Arm (Amu Hanma/Arm Hammer)
  • Heart Swap (Hato Suwappu)
  • Iron Head (Aian Heddo)
  • Magma Storm (Maguma Sutomu)
  • Magnet Bomb (Magunetto Bomu)
  • Metal Burst (Metaru Basuto)
  • Miracle Eye (Mirakuru Ai)
  • Mirror Shot (Mira Shotto)
  • Power Gem (Pawa Jemu)
  • Power Swap (Pawa Suwappu)
  • Power Trick (Pawa Torikku)
  • Power Whip (Pawa Uippu)
  • Psycho Cut (Saiko Katta/Psycho Cutter)
  • Psycho Shift (Saiko Shifuto)
  • Rock Climb (Rokku Kuraimu)
  • Rock Polish (Rokku Katto/Rock Cut)
  • Seed Flare (Shido Furea)
  • Shadow Claw (Shado Kuro)
  • Shadow Force (Shado Daibu/Shadow Dive)
  • Stealth Rock (Suterusu Rokku)
  • Stone Edge (Suton Ejji)
  • Trick Room (Torikku Rumu)
  • Wood Hammer (Uddo Hanma)
  • X-Scissor (Shiza Kurosu/Scissor Cross)
  • Acid Spray (Ashiddo Bomu/Acid Bomb)
  • Acrobatics (Akurobatto/Acrobat)
  • Ally Switch (Saido Chenji/Side Change)
  • Autonomize (Bodi Paji/Body Purge)
  • Bestow (Gifuto Pasu/Gift Pass)
  • Cotton Guard (Kotton Gado)
  • Dragon Tail (Doragon Teru)
  • Drill Run (Doriru Raina/Drill Liner)
  • Dual Chop (Daburu Choppu/Double Chop)
  • Echoed Voice (Eko Boisu/Echo Voice)
  • Electro Ball (Elekiboru/Elec-ball)
  • Electroweb (Elekinetto/Elec-net)
  • Freeze Shock (Furizu Boruto/Freeze Bolt)
  • Fusion Bolt (Kurosu Sanda/Cross Thunder)
  • Fusion Flare (Kurosu Fureimu/Cross Flame)
  • Gear Grind (Gia Sosa/Gear Saucer)
  • Guard Split (Gado Shea/Guard Share)
  • Head Charge (Afuro Bureiku/Afro Break)
  • Heart Stamp (Hato Sutanpu)
  • Heat Crash (Hito Sutanpu/Heat Stamp)
  • Heavy Slam (Hebi Bonba/Heavy Bomber)
  • Horn Leech (Uddo Hon/Wood Horn)
  • Ice Burn (Korudo Furea/Cold Flare)
  • Leaf Tornado (Gurasu Mikusha/Grass Mixer)
  • Low Sweep (Ro Kikku/Low Kick): The Generation one move named Low Kick was named Ketaguri in Japanese.
  • Magic Room (Majikku Rumu)
  • Night Daze (Naito Basuto/Night Burst)
  • Power Split (Pawa Shea/Power Share)
  • Psyshock (Saiko Shokku/Psycho Shock)
  • Psystrike (Saiko Bureiku/Psycho Break)
  • Quick Guard (Fasuto Gado/Fast Guard)
  • Razor Shell (Sheru Bureido/Shell Blade)
  • Reflect Type (Mira Taipu/Mirror Type)
  • Sky Drop (Furi Foru/Freefall)
  • Snarl (Baku Auto/Bark Out)
  • Steamroller (Hado Rora/Hard Roller)
  • Stored Power (Ashisuto Pawa/Assist Power)
  • Techno Blast (Tekuno Basuta/Techno Burst)
  • Telekinesis (Terekineshisu)
  • V-Create (V-Jenereto/V-Generate)
  • Venoshock (Benomu Shokku/Venom Shock)
  • Volt Switch (Boruto Chenji/Volt Change)
  • Wide Guard (Pawa Shea/Power Share)
  • Wild Charge (Wairudo Boruto/Wild Volt)
  • Wonder Room (Wanda Rumu)
  • Aromatic Mist (Aroma Misuto/Aroma Mist)
  • Crafty Shield (Torikku Gado/Trick Guard)
  • Dazzling Gleam (Majikaru Shain/Magical Shine)
  • Disarming Voice (Chamu Boisu/Charm Voice)
  • Draining Kiss (Dorein Kisu/Drain Kiss)
  • Electric Terrain (Ereku Firudo/Elec-Field)
  • Fairy Lock (Feari Rokku)
  • Flower Shield (Furawa Gado/Flower Guard)
  • Flying Press (Furaingu Puresu)
  • Freeze-Dry (Furizudorai)
  • Geomancy (Jio Kontororu/Geo-Control)
  • Grassy Terrain (Gurasu Firudo/Grass Field)
  • Happy Hour (Hapi Taimu/Happy Time)
  • Ion Deluge (Purazuma Shawa/Plasma Shower)
  • King's Shield (Kingu Shirudo)
  • Land's Wrath (Gurando Fosu/Grand Force)
  • Misty Terrain (Misuto Firudo/Mist Field)
  • Moonblast (Munfosu/Moonforce)
  • Mystical Fire (Majikaru Fureimu/Magical Flame)
  • Oblivion Wing (Desu Uingu/Death Wing)
  • Parabolic Charge (Parabora Chaji/Parabola Charge)
  • Phantom Force (Gosuto Daibu/Ghost Dive)
  • Power-up Punch (Guro Panchi/Grow Punch)
  • Spiky Shield (Nidoru Gado/Needle Guard)
  • Steam Eruption (Suchimu Basuto/Steam Burst)
  • Trick or Treat (Harouin/Halloween)
  • Venom Drench (Benomu Torappu/Venom Trap)
  • Thousand Arrows (Sauzan Aro)
  • Thousand Waves (Sauzan Webu)

No comments:

Post a Comment